< Psaumes 78 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.