< Psaumes 77 >

1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.

< Psaumes 77 >