< Psaumes 77 >

1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron

< Psaumes 77 >