< Psaumes 77 >
1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.