< Psaumes 77 >
1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.