< Psaumes 77 >

1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >