< Psaumes 77 >
1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。