< Psaumes 77 >
1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。