< Psaumes 76 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël;
Dem Singmeister mit Saitenspiel. Ein Psalm Asaphs, ein Lied. Bekannt in Jehudah ist Gott. In Israel ist groß Sein Name.
2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
Und Seine Hütte ist in Schalem und in Zion Seine Wohnstätte.
3 Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. (Sélah)
Da zerbricht Er des Bogens Feuerpfeile, Schild und Schwert und Streit. (Selah)
4 Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
Du leuchtest stattlicher, denn die Berge des Raubes.
5 Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
Zur Beute wurden die Gewaltigen von Herzen, sie schlummern ihren Schlaf; und nicht fanden alle die Männer der Tapferkeit ihre Hände.
6 Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément.
Von Deinem Drohen, Gott Jakobs, entschlafen beides: Streitwagen und Roß.
7 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate]?
Du bist furchtbar, Du, und wer könnte vor Dir stehen, wenn Du zürnst?
8 Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
Vom Himmel her läßt Du hören das Urteil, die Erde fürchtet sich und rastet,
9 Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. (Sélah)
Wenn Gott Sich zum Gericht aufmacht, zu retten alle Elenden der Erde. (Selah)
10 Car la colère de l’homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.
Denn Dich bekennt des Menschen Grimm, mit dem Überrest des Grimmes gürtest Du Dich.
11 Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l’Éternel, votre Dieu; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
Gelobet und entrichtet Jehovah, eurem Gotte, ihr alle ringsumher. Bringet dem Furchtbaren Geschenke dar.
12 Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
Er demütigt den Geist der Führer, Er ist furchtbar den Königen der Erde.