< Psaumes 75 >
1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa. Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. (Sela)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie,
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.