< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Dem Sangmeister nach Al Taschcheth. Ein Psalm, ein Lied von Asaph. Wir bekennen Dich, o Gott, wir bekennen, daß nahe ist Dein Name; sie erzählen Deine Wunder.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
Wenn Ich die bestimmte Zeit erhalte, richte ich Geradheit.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Die Erde zerfließt und alle, die auf ihr wohnen; Ich festige ihre Säulen. (Selah)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Zu den sich Rühmenden spreche Ich: Rühmet euch nicht; und zu den Ungerechten: Erhöhet nicht das Horn!
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Erhöhet nicht in die Höhe euer Horn. Redet nicht mit starrem Halse!
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Denn nicht vom Aufgang, noch vom Abend, und nicht von der Wüste der Berge.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Sondern Gott ist Richter: Diesen erniedrigt Er, und jenen erhöht Er.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Denn ein Becher ist in der Hand Jehovahs, Er läßt ihn aufwallen mit Wein, Er füllt ihn mit Mischung; und gießt davon ein, aber die Hefen davon schlürfen, trinken alle Ungerechten der Erde.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ich aber will es ansagen ewiglich, will Psalmen singen dem Gotte Jakobs.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
Und alle Hörner der Ungerechten will ich niederhauen, erhöhen sollen sich die Hörner der Gerechten.

< Psaumes 75 >