< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
“Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest.” (Sela)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
“Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde.”

< Psaumes 75 >