< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. Wir danken dir, Gott, wir danken, und die deinen Namen anrufen, verkündigen deine Wunder.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
“Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
“Wenn die Erde und alle ihre Bewohner vor Furcht vergehn - ich stelle ihre Säulen fest!” (Sela)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Ich spreche zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Hebt euer Horn nicht hoch!
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Hebt euer Horn nicht hoch empor, redet nicht Freches wider den Fels!
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Denn nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang und nicht aus der Wüste kommt Erhöhung,
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Denn Jahwe hat einen Becher in der Hand mit schäumendem Wein und voll von Mischtrank und er schenkt daraus: ja, auch seine Hefen müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ich aber will immerdar jubeln, will dem Gott Jakobs lobsingen.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
Und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen, aber die Hörner der Frommen sollen hoch erhoben sein!

< Psaumes 75 >