< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang; ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Wir danken, Gott; wir danken Dir. Die Deinem Namen nahestehen, künden Deine Wundertaten.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
"Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne, ich richte dennoch nach dem Rechte.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Wenn auch die Erde bebt und was drauf wohnt, ich stelle ihre Pfeiler wieder fest.
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Ich spreche zu den Rasenden: 'Rast nicht!' und zu den Frevlern:
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
'Pocht nicht auf eure Stärke!' - Pocht nicht so stark auf eure Stärke, und redet nicht aus frecher Kehle!"
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Denn nicht von Ost und nicht von West, nicht von der Wüste her kommt Widerstand,
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
wenn Gott sich zum Gericht erhebt und hier erniedrigt, dort erhöht.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Der Herr hat einen Becher in der Hand, voll stark gewürzten Weines. Er schenkt ihn aus; der Erde Frevler alle müssen trinken und die Hefe selbst noch schlürfen.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ich aber juble immerdarund preise Jakobs Gott.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
Der Frevler Macht zerbreche ich vollständig, auf daß der Frommen Macht sich hebe.

< Psaumes 75 >