< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Dem Vorsänger, “Verdirb nicht!” Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verkündigen es.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
“Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.” (Sela)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn!
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse!
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her kommt Erhöhung.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
Und alle Hörner der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht werden die Hörner der Gerechten.

< Psaumes 75 >