< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
`To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.

< Psaumes 75 >