< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thy inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Lift up thy feet to the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their banners for signs.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
But now they break down its carved work at once with axes and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of thy turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.