< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.