< Psaumes 74 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!

< Psaumes 74 >