< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.