< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelt.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
your enemies roar in the midst of your congregations; they set up their ensigns for signs.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
You brake the heads of leviathan (sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of your enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.