< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
They acted like men chopping down a forest with axes.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!