< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。