< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.