< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Psaumes 73 >