< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.