< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

< Psaumes 73 >