< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.