< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.

< Psaumes 73 >