< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.