< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].