< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.