< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。