< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!