< Psaumes 72 >

1 Au sujet de Salomon. Ô Dieu! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
Psalmus, In Salomonem.
2 Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, – par la justice.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l’oppresseur.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d’une ondée sur la terre.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 Et il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.
Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
12 Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pas de secours.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Et il vivra, et on lui donnera de l’or de Sheba, et on priera pour lui continuellement; et on le bénira tout le jour.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit bruira comme le Liban; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.
Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Béni soit l’Éternel, Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours; et que toute la terre soit pleine de sa gloire! Amen! oui, amen!
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.
Defecerunt laudes David filii Iesse.

< Psaumes 72 >