< Psaumes 71 >

1 En toi, Éternel! j’ai mis ma confiance: que je ne sois jamais confus!
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם
2 Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני
3 Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה
4 Mon Dieu! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ
5 Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel! ma confiance dès ma jeunesse.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
6 Je me suis appuyé sur toi dès le ventre; c’est toi qui m’as tiré hors des entrailles de ma mère: tu es le sujet continuel de ma louange.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד
7 Je suis pour plusieurs comme un prodige; mais toi, tu es mon fort refuge.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז
8 Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך
9 Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני
10 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
11 Disant: Dieu l’a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל
12 Ô Dieu! ne te tiens pas loin de moi; mon Dieu, hâte-toi de me secourir!
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה)
13 Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי
14 Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך
15 Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n’en connais pas l’énumération.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות
16 J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך
17 Ô Dieu! tu m’as enseigné dès ma jeunesse; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך
18 Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך
19 Et ta justice, ô Dieu! est haut élevée. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu! qui est comme toi?
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך
20 Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני
21 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
תרב גדלתי ותסב תנחמני
22 Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, [je louerai] ta vérité; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël!
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל
23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית
24 Ma langue aussi redira tout le jour ta justice; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי

< Psaumes 71 >