< Psaumes 7 >

1 Shiggaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. Éternel, mon Dieu! en toi j’ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. (Sélah)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 Et l’assemblée des peuplades t’environnera; et [toi], à cause d’elle, retourne en haut.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l’a ajusté,
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 Le trouble qu’il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

< Psaumes 7 >