< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında - Davut'un mezmuru Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail'in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
RAB'bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı'ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
O'na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.