< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.