< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Psaumes 69 >