< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.

< Psaumes 69 >