< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!