< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Psaumes 69 >