< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< Psaumes 69 >