< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< Psaumes 69 >