< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!