< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not them that wait on thee, O Lord Yhwh of Armies, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is unto thee, O Yhwh, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Hear me, O Yhwh; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
This also shall please Yhwh better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For Yhwh heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.