< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out your indignation on them, and let your wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.