< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.