< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Psaumes 69 >